A continuación les participo la poinión del profesor Tulio Cañumil, de Puelmapu, quien está trabajando a partir de la propuesta del lingüista Anselmo Raguileo. Es una opinión autorizada; por lo tanto, valiosa.
Se me vienen a la memoria los discursos dichos en el cementerio de Saltapura en que sepultamos a don Anselmo. Estoy transcribiéndolos, a propósito de escribir su biografía.
De momento, lean este fragmento tomado de un de los libros elaborados por el profesor Cañumil.
_________________________________________________________________________
Un caso
más complejo es el que ocurre con la letra S. En el Mapuchezungun de algunas regiones
(Chubut, Neuquen) existe el sonido /ʃ/ (que suena como la SH de la palabra show) y no existe el sonido /s/ (que
suena como la S de sal). En estas regiones el valor de la letra S es siempre /ʃ/. En
estas regiones existen en consecuencia solo dos posibilidades de pronunciación
de ciertas palabras
kuse
anciana (suena como “kushe”, y es mas cariñoso)
kuze vieja
(suena “kuze” con una Z pronunciada como en España, y es despectivo)
En
otras regiones existen los dos sonidos, /ʃ/ y /s/. En esas regiones hay
tres posibles pronunciaciones de esas palabras
1- /kuʃe/ que
suena “kushe” y es cariñoso
2-
/kuse/ que suena “kuse” y es neutro
3-
/kuθe/ que suena “kuze” y es despectivo
En
estas regiones el problema es cual de los dos valores, /ʃ/ o /s/,
es el que se le da a S en el sistema Ranguileo. No es un problema grave si
tenemos en cuenta que se trata de una variación afectiva, que no tiene relación
con la ortografía. Por ejemplo, podría optarse por hacer una variación, como
usar dos letras S juntas, resultando:
1- kusse para representar “kushe” /kuʃe/
2- kuse para representar “kuse” /kuse/
3- kuze para representar “kuze” /kuθe/
Esta es
la única debilidad del sistema Ranguileo[1],
pero como vemos, puede ser arreglada fácilmente. Estas variaciones regionales
no afectan la coherencia del Alfabeto Ranguileo.
En
cambio, este problema de la S si podría afectar la integridad del sistema
fonológico del Mapuchezungun. Entre estas dos variantes no hay una diferencia
de pronunciación, como en los casos anteriores (la letra Z, la letra F) sino un
fonema de diferencia. Una región tiene un fonema /s/ que otra región no tiene.
Habría que ver si es o no un problema serio.
Cañumil,
Tulio. Descripción de la lengua Mapuche. Sin fecha. Argentina. En
Internet.
No hay comentarios:
Publicar un comentario