El siguiente relato surge durante una conversación de sobremesa que tuvimos José Raguileo Ñancupil, Herman Raguileo Quintupill y Segundo Ñanculeo; hermano, primo y cuñado respectivamente, el día 2 de febrero de 1991, bajo la ramada y en el patio de nuestra casa, en Saltapura.
La traducción fue un ejercicio en el que me ayudó mi hermana Miriam, pues ella se desenvuelve bastante bien con el mapuzugun. El alfabeto usado es Raguileo, claro.
Para mis sobrinas y sobrinos.
CAMA ANTIGUA
Y así. Entonces, en el suelo, la cama.
Una Vez, alguien inventó. No hizo banquillo como
ahora, si no un palo de honda. Cuatro palos de esos, enterrados en el suelo. Le
ponían una varita aquí y otra allá y otra así. Entonces, ya no estaban a ras
del suelo.
Fue el primer kaxvpentu que hicieron de catre. No ve
que la tierra, también en el invierno, como que se humedece. Entonces, hay que
hacerlo pvramtu.
Claro que sí. Entonces, ya no faltó un viejo
inteligente... Con ese palo de honda - cawyo, se llama en mapuche - se enaltó
la cuestión. Ya tenía una cama. Era como un catre.
Eso fue de los primeros inventos. Después vino otro y
siguió la civilización. Ya salieron los clavos, la madera aserrada. El hombre
más civilizado hizo un banquillo, para no andar buscando palos por ahí. De eso
alcanzamos a conocer nosotros. Mi papá los hacía. Eso era algo mejor. Con una
tabla encima, no más.
Yo conocí colchón de paja. La ñañay Konmey vino allí a
arrancar trigo, me acuerdo. Mientras más grande era el trigo, mejor era. Todo
el verano estaba haciendo una zalma.
La Mamita usaba, le gustaba eso. Era maestra. Lo
hacían con cebada, también, o con avena. La cebada la sembraban, según, pa’ eso
casi. La amarraban con lacito de junquillo: atado por atado, amarrado; para que
no se desarme. Igual que los colchones. ¿No ve que los amarran? Con dos lazos:
uno está pa’ arriba y el otro está pa’ abajo. Como una estera larga. Es
complicado. No es llegar y hacerlo.
¿Saben por qué lo hacían así? Por que si se presentaba
la oportunidad de levantar esa cama, llegaban y lo enrollaban y servía de
asiento. Fácil.
Después vino la payasa, tipo colchón. Vino con el
banquillo. Usaron sacos y el banquillo de tablas. Todo clavado. Eso ya fue más
moderno. La payasa es otra cosa, es un saco relleno con paja, no más.
Relato entregado por: José Raguileo, Herman Raguileo y
Segundo Ñanculeo, en Saltapura el 2 de febrero de 1991.
KUYFI GVTANTU
Kiñe rupa, kiñe ce zewmay. Zewmalay kiñe fankijo.
Meli mamvj, cawyu lelu, rvgantukufi, mapu mew.Tukulelfigvn kiñe moñkojkvleci
mamvj, faw ka kiñe tiyepvle, ka kiñe famgeci. Fey mew, zoy mvlewelay mapu mew.
Fey ci gvtantu, wune zewmaelci kaxvpentu. Pukem
mew kay kvxafkey gvtantu. Fey mew mvley ñi pvramtual gvtantu.
Feleyci may. Fey mew, “faltalay” kiñe fvca wenxu
kvme rakizuwamgelu... Fey ci mamvj, cawyu lelu - “cawyu pi ta mapuce” -
pvramfi. Niey gvtantu. Kaxvpentu lelu.
Fey kiñe wunelelu zewmaelci pañilwe. Ka kiñe zuwam
kvpay: Kvlafo xipay, ka zewmaelci mamvj. Zoy kvme rakizuwamlu wenxu zewmay kiñe
fankijo, zoy kimtumal cawyu mamvj. Fey kimpafiñ iñciñ. Zewmakefuy ñi caw. Zoy
kvmey. “Xafla” wente pvramkvnugey.
Iñce kimpafiñ zalma gvtantu. Ñaña Konmey gezupafi ti
kexan kacija. Fey mew. Zoy fvxakelu kexan
kacija, zoy kvmekefuy. Kom “verano” zewmakefuy zalma.
“Mamita” niekefuy, ka rume ayekefuy. Rume kim
zewmakefuy. Zewmakefuygvn kacija zefada, ka afena mew, zoy elci zalmayal. Rvme
jazu mew xapelkefigvn: kiñe, epu kvxvg xapeljeygvn, ta ñi pvzvmnual. Wigka
gvtantu reke. ¿No ve que los amarran? Epu jazu mew: kiñe mincelelu, kagelu
wentelelu. Kiñe fvxa “estera” lelu. Rume
kvzawgey. Rume fali zewmageal.
¿Kimfimi cumgelu femgeci zewmakefuygvn? Zewma
wixaygvn, xawunfugun fey anvpeyem mvlekefuy. Fácil.
Ka kvpay ci pinu gvtantu, colchónkvlelu. Akuy fankiju
egu. Mvley zaku ka xafla fankiju. Kom kvlafagey. Fey ta, zoy wigkagvnen. Kiñe
zaku apopinuley, fey mvten.
Traducción: Con
la colaboración de Miriam Raguileo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario