miércoles, 3 de abril de 2013

ANSELMO RAGUILEO (FINAL)


Aproximación biográfica a Anselmo Raguileo

Erwin Quintupill

IV

Transcurridos más de veinte años de su deceso, de los acalorados discursos de principios de los 90 poco o nada queda, ya sea porque los protagonistas de entonces dejaron de existir o porque transmutaron a otras posiciones. En el intertanto, la organización mapuche Admapu se adjudicó junto a otras dos[1] el “Estudio para la definición de un grafemario para la lengua mapuche”, con fondos de la CONADI, el cual finalizó en el actual Azümchefe, un intento por oficializar una propuesta de escritura desde el gobierno chileno. En la presentación del Azümchefe[2], el Equipo Coordinador del Estudio dice: “Con esta iniciativa se dio un paso a la autodeterminación: el resultado es del pueblo mapuche y definido por él mismo, diferenciándose de aquellos que son para el pueblo mapuche y no definidos por éste” (CONADI, 1999:8).

Sin embargo, algunas organizaciones (Wittig, sin fecha) e intelectuales – de entre ellos, un lingüista (también mapuche) – utilizan el grafemario Raguileo, lo han retomado e intentan avanzar en la dirección propuesta por su autor. Como ejemplo se puede citar el caso de la organización Consejo de Todas las Tierras, el Taller David Cayuqueo (Santiago de Chile) y el profesor Tulio Cañumil, al otro lado de la cordillera, en Puelmapu. A propósito, dice el profesor Cañumil: El Grafemario Raguileo tiene la ventaja de estar pensado desde el punto de vista de un hablante del idioma, y en función de las características de la propia lengua” (Cañumil, 2011), no está “subordinado al alfabeto del idioma Español” (Cañumil, 2011), agregando que el resultado es un “alfabeto Mapuche adaptado a las particularidades del idioma, sin tener en cuenta la situación de diglosia en que el Castellano es el idioma dominante, sino poniendo a ambos idiomas en pie de igualdad” (Cañumil, 2011).

Cabe aquí recordar los postulados del Grafemario Raguileo y que son:

1.      Todo pueblo que conserva su lengua materna, debe considerarla en todos los casos como primera.
2.      Todo pueblo que conserva su lengua materna tiene derecho a adoptar el sistema alfabético que considere más adecuado para su escritura.
3.      En toda lengua, la relación que existe entre un grafema y el fonema que representa es totalmente convencional.
4.      Todo alfabeto debe contener todos los fonemas que posee la lengua, considerando en su conjunto todas las regiones en que ella se habla.
5.      En el sistema alfabético no debe incluirse los alófonos de los fonemas que representan pronunciaciones afectivas: meliorativas o peyorativas (Raguileo, A.).

Y un comentario final del mismo profesor Cañumil:

“Por tratarse de un alfabeto fonológico, en que cada sonido se representa con una sola letra, el Grafemario Raguileo es muy conveniente para escribir con cualquier teclado de computadora, o aún la más antigua máquina de escribir, y especialmente indicado para enviar mensajes de texto por teléfono celular.” (Cañumil, 2011), cuestión que alguna vez escuché decir a Anselmo Raguileo en Saltapura, a principio de los 80.


Imagen: Anselmo Raguileo con su hermano Juan Bautista Raguileo Lincopil.
Saltapura, 1982

FUENTES DE CONSULTA Y BIBLIOGRAFÍA

Entrevistas registradas

-         Ruby y Mónica Raguileo Ríos. Labranza, 8 de mayo de 2011.
-         Maximiliano Licanleo. Saltapura, 9 de abril de 2011.
-         Guillermina Quintupill. Concepción, 28 de julio de 2012.
-         Marina Reyes. Saltapura, 17 de diciembre de 2010.
-         Mireya Zambrano. Temuco, 8 de julio de 2012.
-         Rayeh Kvyeh. Temuco, 29 de noviembre de 2010.

Entrevistas no registradas

-         Myrians García. Temuco, diciembre de 2010.
-         Juan Bautista Raguileo Lincopil y Carmela Ñancupil. Saltapura, sin fecha.

Publicaciones electrónicas

Raguileo, Anselmo. Educación Bilingüe e Intercultural y el Alfabeto Mapuche, 1990. En: http://www.geocities.com/aukanawel/documentos/textos/ragileo/ragileo1.html
 
Villa Baier, Ingrid. Anselmo Raguileo. En www.enseñandoconamor.cl

Wittig, Fernando. La escritura en mapuzugun: alfabetos en uso y nuevos escenarios. Sin fecha, p. 8. En Internet.

Referencias

-         Cañumil, T. (2011) Estudio del idioma mapuche. Mapucezugun ñi gvnezuam. Primera edición, Florencio Varela: Xalkan. Internet.
-         CONADI. (1999) Azümchefi. Grafemario único del idioma mapuche.

Documentos no publicados

Raguileo, Ruby. Biografía Anselmo Raguileo Lincopil. Sin fecha.


[1] Folilche Aflaiai y Kellukleayñ pu zomo.
[2] Grafemario producido por la CONADI, presentado como “Grafemario Único del Idioma Mapuche”.

1 comentario:

Manke D dijo...

Mvna kvmelakaley mi kvzaw peñi, lo lei con mucho interes, pewmagele kiñe antv kvme konvmpayayiñ pu mapuce Ragibew ñi wirin, ka fey kom ñi kimcegen mew eleletew, amulepe!